О, Светулчице…

На едно място бях споменала, че съм кръстена на една руска песничка. Търсейки текста на песента “О, Светлана Светлячок”, което на български означава “О, Светлана, Светулчице” съвсем неочаквано попаднах на оригинала на песента. Оказа се, че е грузинска народна песен, с която е приспивана и дъщерята на Йосиф Висарионович Джугашвили (Сталин) вече покойната Светлана Алилуева. Може би през 50-те години на 20 век тази песен е била много популярна, заради личността на Сталин, но по същото време е написана и още една руска песен “Светлана” на композитора  В. Соловьов-Седой и текст на Д. Лвов-Кампанеец и Б. Брянский.  Предлагам ви да чуете и двете песни.

Първо изпълнението на Тамара Гвердцители на песента “О, Светлана Светлячок”.

https://zf.fm/song/5865799

А това е текстът на песента “О, Светлана, Светлячок”, преведен на английски

My little lighting bug,
You are flying slowly, but
Your shine from a distance
Did me calm and burned at once
You are shining, you are so good
But what are you for me, oh God..?
I wish you were mine for all-
But you fly to someone stroll
My little lighting bug,
You are flying slowly, but
You’re my little firefly
Fly away, fly and fly
Far away, I see your shine
And it burns and slows my mind
Eh, I want you to be mine
But, you’re flying on other side
You are flying, and you’re nice
But what’s my benefit with this
My little firefly
Fly away, fly and fly…

Ето и изпълнението на Кети Мелуя и мъжки грузински хор на песента “О, Светлана, Светлячок”

Ето и превод на български:

О, Светлана, Светулчице,твоят полет примамва погледа.

Твоята далечна светлинка не ми дава покой.

О, Светлана, Светулчице, светиш ми ярко в нощта.

Къде летиш, приятелче? Моля те, постой  при мен!

Светулчице, моя Светулчице, къде летиш, приятелче?

Твоята далечна светлинка ни свети в нощната тъма .

Превод от руски: Светлана  Ник. Бакалова.

 

Сега ви предлагам да чуете и другата песничка “Светлана”

 

.Ех, спомени, спомени!